4/22/2020

Nikko Geta's English version hp production.vol-001

Starting yesterday, I started producing the English version of the specialized in handwork Nikko Geta Masasi Yamamoto, but I have completed it today.
The Japanese page has been changed from the maintenance to make it easier to see the images and the price list has been changed.
Cross-border EC is the norm in this world.
I was involved in making an English version of the frame for nearly two weeks, but I realized that I could understand the meaning of Japanese just by looking at it.
However, in English, I think native people will understand it immediately, but those who do not in the second language will be translated into their own language.
I think we need an expression that appeals to that point.
I think that is what makes the words that are pictures or keywords stand out.
On the Japanese page, the characters are lined up in the history and product description sentences.
I've heard that the fact that there are many words on search engines is a plus, but is it the same in English?
In the genre of traditional crafts, will the keyword live?
I hear that it is important that the photographic image be noticeable.
It may be necessary to add meaning text to the photo as a caption.
Nikko Toshogu is one of Japan's leading tourist destinations and keywords.
The history, culture and traditional crafts of the Tokugawa family.
That is Nikko Geta.
■Product CodeS-095002■
 Atomaru Type  
 
▶email order 
The current SNS is English blog, twitter and facebook.
An image of a keyword and an SNS linked to it.
The image will be twitter, instagram, and line.
I think that I should draw an image of a beautiful and rare craft that attracts my attention as much as possible and link the English version page.

Yesterday, I received advice from the JETRO prefecture regarding cross-border EC for Japanese products.
Basically, there are no organizations or contacts to introduce websites.
It is an organization that introduces industries, that is, manufacturers.
After all, I on the website needs to develop it myself.
-------------------------------------------------------------------------------------------
The specialized in handwork is a brand that is planned by The Topy Planning.Ltd
The English version of the website has not been completed yet. I offer my apologies.
We are making it gradually, so please wait for a while.
Contact information
cell phone number   080-5089-9227       (from overseas  +8180-5089-9227)
e-mail     topykikaku @ ybb.ne.jp

4/15/2020

The history of Aizu

Today I worked on the English version of The specialized in handwork.
Recently, I've been concentrating on the English translation of the traditional website The specialized in handwork.
The Japanese version has more than 200 pages, but it will be translated into English.
Since I use automatic translation software, it's really easy.
There are several examples of translation conversion, and I can choose a sentence that has an appropriate meaning.
I was able to complete about 2 pages today.
Handwork in the Shimotsuke region, handicraft in the Aizu region and Tsugaru region are completed halfway.
Tomorrow, the rest of the Tsugaru region, traditional food, OBMhandocrafts will be about 3 pages.
Every time I make a page, I will post it on the English version of Handicraft Specialized Blog and facebook, twitter, Instagram and promote it.
The history of Aizu is published in the Aizu region on this page.
Ujisato Gamo and Masayuki Hoshina were listed as great men who laid a good rule in the Aizu clan.
I knew something to some extent, but translations check the text in detail, so history naturally understands.
Gamo Ujisato was a wise man who was the husband of Oda Nobunaga's daughter Fuyuhime, but died at the age of 40.
Similarly, Masayuki Hoshina is the son of Hidetada Tokugawa, and will be the younger brother of Iemitsu.

It seems that Masayuki Hoshina had never met Hidetada in his life, but he was allowed to use Matsudaira surname and Aoi no Gomon (of family crest )in the next generation.
Both of them are reported to be local predecessors.
Gamo Ujisato
"Wakamatsu Forest"
Masayuki Hoshina's mother, Oshizu.
Received the favor of Hidetada, 
the second shogun.
hoshina masayuki

-------------------------------------------------------------------------------------------
The specialized in handwork is a brand that is planned by The Topy Planning.Ltd
The English version of the website has not been completed yet. I offer my apologies.
We are making it gradually, so please wait for a while.
Contact information
cell phone number   080-5089-9227       (from overseas  +8180-5089-9227)
e-mail     topykikaku @ ybb.ne.jp

4/14/2020

Now, the world of mail order.vol001

The specialised in handwork is a mail order site of traditional crafts, folk crafts, and food managed by Topy Planning ltd.
We went up to HP on April 22, 2010, and this year marks our 10th anniversary.
Ten years in the online shopping industry would be a decent achievement, wouldn't it?
It's a momentous time, but it's been a big ebb and flow since last year.
Our mail order system is originally a site with a structure that does not result in a deficit settlement.
Even if our sales are down, they won't be negative because we have fewer fixed costs. Expenses will increase or decrease depending on sales.
The specialised in handwork
That tide is...
1.Withdrawal of Yahoo servers.
  Yahoo! Japan's Yahoo- Geocities, which is part of SoftBank Corporation, was disbanded on 
     March 31, 2019.。
  Our site, which was on the top page of the search engines, is back to the beginning of zero.
     It was thrown in the trash.
2.In Japan, Amazon, Rakuten and Yahoo shopping are the top mail order sites.
  They all offer an inexpensive selection of topical products and free or inexpensive shipping.
  Increased price competition is the way of the times.
      Retailing is in the age of mail order.

3.Introduction of English version of The specialty of handicrafts  for overseas
English version of The specialty of handicrafts 
The speciaized in handwork
Mikitani, the president of Rakuten, is offering free shipping for items over 2,980 yen in a competition with Amazon. It is the manufacturer who pays for the shipping costs.
If you look at the normal shipping costs for an item at that price, the profit is nil.
The Fair Trade Commission sees this as a problem, but unless this strategy can be developed, Rakuten will not be able to compete with Amazon.
However, manufacturers, especially small and medium-sized ones, will join the competition by dropping prices and shaving profits with shipping costs, but they will be strangling themselves.
They will be weeded out.

I was once involved with a subcontractor working for a major general contractor, and after five and ten years, the company steadily wore down and went bankrupt. The big general contractors have the power of government-approved licensing and pinch only the profits. It is our policy to comply with national regulations.

We can see the same composition in the mail order.
It's a world with nothing but a huge financial capital figure and skinny, poor people.
It is a world where not a single plant or tree can survive.
I think it would be a happy world where the emperor, the shogunate, and the common people were able to make the best use of their lives as farmers, and where there were fewer conflicts like in the Edo period.

The world of globalism has emerged as an extension of the imperialist era centuries later.
It seems that the suzerainties that ruled the world by force of arms have simply turned to finance capital.
The survival strategy of Kyoto's long-established stores in Japan is that price competition won't come first.

The strategy is to maintain cost and profit and to continue to produce good products without sacrificing our bones.
Our business philosophy (policy) is to take care of our customers and make them happy with our products, and we will continue to make our products out of gratitude.
The value of our products is the same as our brand.
The brand becomes a value that fits the product.

My product price is the manufacturer's list price.
They will tell me it's an open price, but we won't beat that price. However, they fall into a price war and don't sell at a discount.
Bullying the manufacturer is not only profitable for our company, but also for one person.
Our company's business philosophy is to ensure a win-win relationship between the manufacturer, the customer and us.

I created the words "REOHAS (Riojas)" at the same time as the policy of this mail-order/The specialised in handicrafts , "Life with Japanese beauty". It stands for Regional economy of health and sustainability.
Reohas is involved in the work for the purpose of the global environment and the way we live our lives.
It is cultivated in the same soil as the "life with Japanease beauty" that we advocate.
-------------------------------------------------------------------------------------------
The specialized in handwork is a brand that is planned by The Topy Planning.Ltd
The English version of the website has not been completed yet. I offer my apologies.
We are making it gradually, so please wait for a while.
Contact information
cell phone number   080-5089-9227       (from overseas  +8180-5089-9227)
e-mail     topykikaku @ ybb.ne.jp